Reputation takes years to develop; it goes beyond measurable components such as skills and knowledge. As hard as a good reputation is to gain as easy it is to shatter.
Certainly, there is no elevator to building a reputation. Hard work and diligence, and an insatiable thirst for excellence make up the lifeblood of every successful and highly reputable translator. To make it simpler, the quality of your work reflects the kind of reputation you will be accorded.
For multilingual projects high quality of content creation does not quaranty high quality translation if a professional agency is not involved. Using a bilinagual employee or machine translation is the worse choice and may damage your reputation in certain markets.
The quality of translated outputs builds both our and our client’s reputation. And by quality, we don’t only mean its commercial value. Most translation companies have specific standards that translators need to adhere to. Standardization helps define style, tone and terminologies that make up the quality of content.
To avoid damaging your reputation with a bad translation make sure you have a reliable translation company in your contact book and you will always have quality translation services.