









TRADUCCIÓN

Nuestro método de trabajo supone sucesivas fases de acuerdo con el nivel de complejidad del texto a ser localizado, siempre utilizando un traductor de lengua materna, con posible colaboración de editores especialistas en revisión de textos, correctores, y asesores en marketing y comunicación para el mercado objetivo.
El objetivo de cada proyecto es desarrollar el lenguaje y el tono adecuado al tipo de publicación y el sector de mercado al que está destinado el texto traducido. Es la diferencia entre una simple conversión del texto y una completa adaptación del contenido que puede determinar la efectividad del mensaje. Entendemos completamente, y es el valor añadido que ofrecemos a nuestros clientes de traducción y localización.
LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE
La localización de software comprende diversas tareas de ingeniería además de la traducción. Para este fin disponemos de un departamento permanente de ingeniería de software especializado en las tareas implicadas en la localización de software, desde la preparación del kit de localización hasta la creación de software, análisis y creación de imágenes en CD.

Hemos entregado con éxito productos de localización de software, como resultado de todo ello nuestros clientes confían en el éxito de proyectos futuros debido a nuestros excelentes antecedentes. También estamos seguros de que nunca defraudaremos a nuestros clientes gracias a nuestro talento, pericia, herramientas, procesos consolidados y modelo económico de gran calidad
TRADUCCIÓN DE PÁGINAS WEB
Las páginas web (la World Wide Web) se han convertido en un medio verdaderamente internacional que convierte la comunicación un proceso instantáneo. El ser capaz de alcanzar los nuevos mercados globales y sacar provecho de los mercados extranjeros cada vez más accesibles requiere una presentación multilingüe de los productos y servicios.
